RSS לפוסטים RSS לתגובות 228 מאמרים ו- 1,989 תגובות עד כה מאז 2005

2008 – יותר סינים מאמריקאים ברשת

לפי תחזיות שלא צריכות להפתיע אף אחד, בקרוב מאוד מספר משתמשי האינטרנט הסינים יהיה גדול יותר ממספר המשתמשים האמריקאים ובסוף שנת 2008 יגיע ל-244 מיליון לעומת 182 מיליון בשנה שעברה (עליה של 32%). מה הן ההשלכות? פשוט מאוד. בקרוב לוקליזציה של אתרים ושירותים לסינית יכולה להיות ברירת מחדל של לא מעט עסקים ומי שמתכנן ומעצב את הממשקים הללו יצטרך להרחיב קצת את הידע שלו לגבי מה קורה מאחורי החומה הגדולה.

התאמה תרבותית

לוקליזציה, תהליך ההתאמה של מוצר לשוק מקומי, הינו תהליך מאתגר והכרחי במקרים רבים כאשר רוצים להבטיח שהמוצר יתקבל באותו שוק ויענה על הצרכים והציפיות של אנשים האמורים להשתמש בו בהצלחה. שיקולי לוקליזציה כוללים בין השאר תרגום שפה, סגנון פנייה, תוכן, עימוד, כיוון קריאה, צבעים, ניווט, ארכיטקטורת מידע, דימויים ותמונות, אייקונים, פורמט מידע (שמות, כתובות, מספרי טלפון, תאריכים, מחירים), טכנולוגיה ועוד. חברות רבות בתחומים שונים מציעות גרסאות מקומיות כאשר יש לכך הצדקה כלכלית והן רוצות להבטיח שהמוצר שלהן פונה לשווקים בשפה שלהם. תרתי משמע.

לוקליזציה טומנת בחובה אתגרים טכנולוגים, עיצוביים ואיפיוניים רבים. בין אם מדובר בהצגת תווים של שפה זרה ושמירת התווים הללו בהצלחה בדאטאבייס עד ביצוע מחקר משתמשים אתנוגרפי בכדי להעריך את הניואנסים, ההרגלים והצרכים של השוק המקומי. אי התאמה יכולה לא רק לבלבל ולהטעות, אלא גם לפגוע ולהעליב לפעמים ולא מעט חברות לאורך ההיסטוריה מצאו את עצמן במשבר יחסי ציבור בעייתי מאוד בגלל תרגום קלוקל או קונספט בעל משמעויות שונות התלויות במודלים מנטאלים תרבותיים.

244 מיליון סינים עם כינור גדול

התחזית שבקרוב יהיו יותר סינים מאמריקאים ברשת, צריכה בהחלט להתחיל לדגדג לעסקים וגופים שונים שיצטרכו לבחון כיצד והאם הם פונים לשוק המשתמשים העצום הזה. מדובר בשוק מאוד לא פשוט של מדינה ענקית הנשלטת ביד רמה על ידי משטר קומוניסטי המצנזר בחופשיות אתרים על ימין ועל שמאל אם הוא חושב שהם "לא מתאימים". הרגישות התרבותית-פוליטית של סין היא משהו שצריך להתכונן אליו מעבר לשינון "ברוכים הבאים לאתר שלנו" בסינית.

מי שבונה על אתר סיני מותאם יצטרך להפנים מרכיבים תרבותיים, חברתיים וסוציו-אקונומים בכדי לראות האם בכלל יש לו מה להציע לסינים ועד כמה האתר שלו רלוונטי לקהל הזה. האם הסינים ששים להכיר אנשים חדשים מכל העולם באמצעות רשת חברתית או מעדיפים להיות מסוגרים יותר ולשמור על קשר עם אנשים קרובים אליהם? האם ההכנסה השנתית של הסיני הממוצע תאפשר לו לרכוש את המוצרים של החברה או לשדרג לחשבון מתקדם? באיזו מידה הגישה של "תוכן גולשים" מתאימה לסין? על פי נתונים שונים, שליש ממשתמשי האינטרנט בסין אינם יכולים להרשות לעצמם מחשב וגולשים במקומות ציבוריים כמו אינטרנט קפה. כיצד זה משפיע על חווית השימוש שלהם?

על שאלות אלה ועוד רבות אחרות אנשים שישקלו לפנות לשוק הסיני יצטרכו לענות ולשאול את עצמם האם לדוגמא הם יהיו מוכנים למסור לשלטונות הסינים מידע על המשתמשים שלהם כתנאי להפעלת האתר בסין. אנו רואים שלוקליזציה במקרה הזה לוקחת אותנו למחוזות של אתיקה ומצפון שמוסיפים שכבה נוספת של שיקולים לא פשוטים.

בשורה התחתונה, הולכים להיות ברשת הרבה מאוד סינים ו"מיעוט" שאינו דובר אנגלית כשפת אם יהפוך הרוב. זהו נתון שאי אפשר להתעלם ממנו וחרף המגבלות והקשיים, יכולת בהחלט להיות לא מעט הזדמנויות בשביל עסקים ושירותים שונים להרחיב בצורה משמעותית את מעגל המשתמשים שלהם בעולם. המפתח טמון בהתמודדות נכונה על ידי מחקר מקיף, שימוש ביועצים ומרכיבים חיוניים אחרים בכדי להבטיח שהגרסה הסינית שאתם אולי שוקלים לפתח תיקלט בהצלחה ולא תתפוצץ לכם בפרצוף.

קריאה נוספת: Internet Adoption and Usage in China (מחקר בפורמט pdf)

2 תגובות על “2008 – יותר סינים מאמריקאים ברשת”

  1. 21/01/2008 בשעה 15:36 מורד שטרן

    אמיר, אני לא בקיא בכל הקשור לסוציולוגיה של האינטרנט ( אם אפשר לקרוא לזה כך ), אבל נראה לי שהתפתח לו באינטרנט מכנה משותף מאד רחב לגולשים מכל העולם, וגם מסין, כשהשפה היא כמובן אנגלית.

    כמובן שהגידול המסיבי בגולשים מסין מצריך התכוננות כלשהיא, השאלה היא עד כמה אתר "סטנדרטי", לדוגמא יאהו או CNN שגם ככה מכוונים ל"גולש העולמי הממוצע" ( ואני יוצא מנקודת הנחה שיש כזה ) צריך יהיה לשנות את עצמו. ( חוץ מלצנזורה של האח הגדול הסיני )

  2. 21/01/2008 בשעה 17:30 אמיר דותן

    מורד, למרות שקיימת רמה של הסתגלות, אנגלית היא עדיין רחוקה מלהיות שפה בין-לאומית ורמת השליטה והבקיאות של אנשים משתנה בצורה דרמטית במקומות שונים בעולם. מעבר לכך, כפי שציינתי, לוקליזציה מתייחסת להרבה דברים אחרים מעבר לשימוש בשפה האנגלית וטופס שתוכנן בשביל אנגלית ומבנה כתובות אמריקאי-אירופאי לא יתאים במקרים רבים לתרבויות אחרות. זה רק קצה הקרחון.

    אתרים גדולים מהסוג שתיארת כבר היום צריכים להתפשר בשביל לרצות את השוק הסיני כאשר הדוגמא המובהקת אותה הבאתי בפוסט היא גוגל שהסכימה לצנזר תוצאות חיפוש בנוגע לטיבט למשל מהגרסה הסינית שלה. זה היה התנאי של סין להפעלת גוגל וגוגל ידעה שאם היא לא תסכים אז יאהו! תחכה מעבר לפינה ותחטוף לה את השוק העצום הזה.

    אני לא חושב שקיים יותר "גולש עולמי ממוצע" ואתרים גדולים מזמן השכילו לפתח גרסאות מקומיות שעונות על צרכים של שווקים מקומיים. בין אם מדובר בתוכן עצמו, האופן בו הוא מוצג והשפה בה הוא מוצג כמובן. אגב, לפני כמה שנים התפרסם מחקר שהראה שהסבירות שאנשים יסכימו לרכוש משהו באינטרנט גדלה בהרבה כאשר האתר כתוב בשפת האם שלהם. זה ממש לא מפתיע. צריך לזכור שברוב העולם אנגלית היא מאוד רחוקה מלהיחשב שפה שניה לא רשמית כמו בישראל. מספיק שימוש בביטוי אחד מבלבל בשביל להרחיק קונים פוטנציאלים.

RSS לתגובות לפוסט זה

הוספת תגובה